Aquí la titulamos "Cómo casarse con un millonario".
Tres mujeres forman una sociedad para encontrar un marido rico cada una, pero tras tres meses no han adelantado nada y han ido vendiendo muebles para poder subsistir.
Basada en la obra de teatro "The Greeks Had a Word for Them" de 1930 que tuvo una adaptación cinematográfica en el año 1932.
Fue una de las primeras películas con el sonido grabado en estéreo.
Protagonizada por Betty Grable (Loco Dempsey), salió también en "I wake up screaming" (1941). Marilyn Monroe (Pola Debevoise), acababa de hacer "Gentlemen Prefer Blondes" (1953). Y Lauren Bacall (Schatze Page), conocida por "To have and have not" (1944).
El personaje interpretado por Lauren Bacall dice que siempre le gustaron los hombre mayores como el que tipo ese como se llame que sale en "The African Queen" (1951). Se refiere, obviamente, a Humphrey Bogart con quien estaba casada en aquel momento.
Por su parte cuando Pola está en el traje de baño rojo vemos que en la descripción pone "ya sabe, por supuesto, que los diamantes son los mejores amigos de una chica". Es una referencia a "Gentlemen Prefer Blondes" (1953) en la que Marilyn Monroe cantó la canción "Diamonds are a girl's best friend".
Según lo que contó Lauren Bacall, Marilyn Monroe estaba siempre insegura y estaba siempre pendiente de la aprobación de su entrenadora Natasha Lytess. Es algo que se vio reflejado en "My Week with Marilyn" (2011).
No entiendo la gente que critica la edad de los actores para interpretar según qué personajes. Me ha pasado en unas cuantas de las películas que he visto estas últimas semanas y llega a ser molesto incluso.
La película arranca con una orquesta tocando una canción y tras unos 6 minutos empiezan los créditos de inicio. Es algo similar a lo que me pasó cuando vi hace unos días "Spartacus" (1960), no sabía que fuese una especie de costumbre lo de incluir un pequeño receso musical antes de empezar la película. En el caso de la película de Kirk Douglas también había otro a mitad debido a su larga duración, pero los intermedios son más habituales.
Me hace gracia lo pudorosa que es Pola con que la vean llevando gafas y as situaciones graciosas que ello le ocasiona. Es una referencia a la frase de Dorothy Parker que decía que los hombres raras veces se interesan por las mujeres que llevan gafas.
En un momento dado Pola menciona al "Sr.Cadillac" como posible candidato para casarse y Page la corrige diciendo que es el nombre de un coche, no una persona. En realidad sí existió un Sr.Cadillac que fue el gobernador francés de Canadá, fundó la ciudad de Detroit, luego fue gobernador de Louisiana y la marca de coches recibió su nombre.
Las tres protagonistas vienen a ser unas "gold-diggers" en toda regla. O dicho de otra manera unas mujeres cuyo único interés en un hombre es la cantidad de dinero que posee.
En la versión doblada al español a Lauren Bacall la llaman Sara. Se pierde un chiste un poco difícil de pillar de la VO pues Schatze, o más bien "Schatz", en alemán significa tesoro.
Está muy bien. No incluye numeritos musicales y casi es de agradecer. Aparte cada una de las tres protagonistas tiene un final muy justo, creo yo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario