Aquí la titulamos "Viaje al planeta prehistórico".
Estamos en el año 2020, la Luna ha sido colonizada y el siguiente paso es la conquista de Venus. Allí han enviado 3 cohetes (Sirius, Vega y Capella) que están a punto de alcanzar su destino pero el Capella es destruido por un meteorito así que el peso de la misión recae en los otros dos.
Se trata de la versión editada en EEUU de "Planeta Bur" (1962). Añadieron unas cuantas escenas con Basil Rathbone (Profesor Hartman) y Faith Domergue (Dra.Marsha Evans), la doblaron al inglés y se quedaron tan anchos. Un poco lo que pasó con "Gojira" (1954) y Raymond Burr en su día.
No confundir con "Voyage to the Planet of Prehistoric Women" (1968) que también tiene tela, pero eso lo veremos en mi próxima entrada.
El primer cambio importante son los créditos de inicio. En la versión rusa vemos el interior de la nave mientras van saliendo los numerosos nombres del equipo que la hizo.
No quisieron darle crédito a los rusos pero además el director y guionista Curtis Harrington aparece con el nombre John Sebastian. Roger Corman fue el productor ejecutivo.
Luego la calidad de la imagen es realmente baja en comparación y cambian lo que dice la introducción con la voz en off.
La escena donde entra el Profesor Hartman y habla por radio con la Dra.Marsha Evans sustituye a una bastante dramática donde veíamos a un par de cosmonautas hablando con el robot y otra posterior donde había una relación personal entre una mujer y un hombre.
Como cortan a varios personajes para evitar problemas de continuidad las escenas en las que hablan por radio son sustituidas por una voz.
Me acabo de percatar de por qué llaman Marsha a la chica, en la VO es Masha así a la hora de doblar lo tienen más fácil. En la original vemos a la rusa flotar en su cabina en un momento dado y expresa muchas emociones, la americana es sosa a más no poder y no se mueve de su silla.
Aunque esencialmente siguen la historia original hay cosas muy diferentes como el hecho de que los rusos se dirigen a su nación y en la versión americana lo hacen a todo el mundo.
Por algún motivo cortan algunas de las partes cuando la segunda nave aterriza en el planeta. Una vez toman tierra hacen pequeñas variaciones de las escenas y los diálogos son un poco diferentes.
La parte en la que ella ve como son atacados por un pterodáctilo y pierde la comunicación en la versión rusa es mucho más larga e incluye algunas escenas de flashback de la Tierra. En la americana repite sólo algunas de sus frases y agregan una escena en la que habla con Hartman.
Justo antes de encontrar el volcán cortan un buen trozo de una escena en la que los cosmonautas admiran el paisaje.
En realidad no sé si me molestan más las partes que cambian o las que cortan. Porque no acabo de ver la necesidad en todo lo que cortan y mantiene prácticamente las mismas conversaciones en buena parte de lo que no tocan.
En general me parece una estupidez lo que le hicieron a esta película, la original me sigue pareciendo una de las mejores sobre ciencia ficción espacial. A pesar de sus limitaciones, claro está.
No hay comentarios:
Publicar un comentario