Uf, hace mucho tiempo desde la última vez que la vi.
Da Vinci creó una máquina para convertir el plomo en bronce, pero resultó ser algo mucho mejor que podía crear oro. Y pronto se da cuenta de lo peligrosa que podría ser. En la actualidad un ladrón llamado Eddie "Hudson Hawk" acaba de salir de prisión y un mafioso le obliga a cometer un robo.
En el reparto tenemos a Bruce Willis (Eddie "Hudson Hawk"), Andie MacDowell (Anna Baragli), James Coburn (George Kaplan), Sandra Bernhard (Minerva Mayflower), Don Harvey (Snickers) y David Caruso (Kit Kat). Me llama también la atención el nombre de Frank Stallone (Cesar Mario), el hermano de Sylvester.
Es la única película en la que Bruce Willis participó como co-guionista también. Dice que tomó ideas de películas como "To Catch a Thief" (1955) y "Topkapi" (1964).
Fue un fracaso en taquilla. En mi opinión es porque intentaron venderla como una película de acción, como las otras que hizo Bruce Willis en esa época, y es más bien cómica.
El arranque de la película es en italiano (bueno, la voz en off es en inglés) pero también sueltan alguna palabra suelta como "gold".
En realidad Da Vinci nunca experimentó con la alquimia ni intentó construir una máquina que crease oro a partir de otros metales. Aunque trataron de hacerla de una manera bastante ajustada a como la hubiera hecho él mismo.
Cuando Hawk habla por primera vez con Cesar Mario le dice "son instrucciones que incluso tu hermano podría entender", es una referencia a su hermano en la vida real.
Aunque tensan la cuerda para atravesar de un edificio a otro (mientras pegan gritos, todo hay que decirlo) al llegar al otro lado vemos que está claramente floja.
Por cierto, durante el robo cantan para tener sincronizarse. Es lo más interesante de la película, lo que la hace diferente (de hecho años más tarde vimos como lo copiaban en otros títulos). Sin embargo me he fijado que lo hacen cuando están bastante cerca de los guardias.
Ya es curioso que justo acabe de ver una película de mafiosos y aquí aparezcan otros haciendo de las suyas. Como por ejemplo matar a un tipo en vez de pagarle.
En una casa de subastas no permitirían que alguien cogiese un objeto sin ponerse guantes.
El nombre de George Kaplan proviene de "North by Northwest" (1959).
Un cardenal del vaticano jamás diría la palabra "schmuck".
Por cierto, nadie reacciona cuando un tipo dispara su pistola en un bar abarrotado ni cuando el protagonista lanza a un hombretón a una cabina telefónica en una plaza llena de gente en Roma.
No acabo de comprender por qué en la caja en la que se mete el protagonista para entrar al Vaticano ponen pegatinas de "ALTO". Me imagino que querían poner frágil.
¿Quién coño pone espaguetis dentro de un termo? Es algo que jamás haría un italiano.
En el museo de Roma aparece un cartel que dice "Cappella Sistina. Stanze di Raffaello. Cassette Guide. English, Italiano, Français, Espagñol, Deutsch". ¿Tan difícil es poner "Español"?.
Ya es curioso que ese mismo año saliese "El robobo de la jojoya" (1991) donde sale una escena de robo similar.
Entre las muchas referencias al cine/televisión/cultura popular que hace el protagonista está la frase "Here's looking at you, kid", de "Casablanca" (1942).
El cloruro de etilo que le inyectan al protagonista no es un sedante, es un calmante.
No tienen ningún problema en matar gente, da igual si son inocentes o culpables.
No tiene ninguna lógica que dejen vivir al protagonista en la parte final, tampoco que sea él quien reconstruya el cristal.
La parte en la que salen volando con el aparato volador de da Vinci me recuerda a un episodio de "Star Trek: Voyager".
El chiste recurrente es que el protagonista no logra tomarse su café capuccino, hasta la última escena.
Más que cómica son unos dibujos animados. Ese es el problema que tiene, definitivamente. Sin embargo una vez tienes claro el tono resulta entretenida. Si juegas con el hecho de que todo es un absurdo los fallos no lo son tanto. O sí, ¿qué sé yo?.
No hay comentarios:
Publicar un comentario