Dan es conocido como Blackbird, tiene un hermano llamado Bishop que va en muletas y tiene una pierna atrofiada. En realidad son el mismo, Dan lo usa para zafarse de la policía. En los barios bajos tienen un teatro donde los artistas intentan ganarse la vida, una de ellos es Fifi Lorraine, quien le cae en gracia a Blackbird y por ello le regala una pistola. Ella, sin embargo, se encapricha con el collar de una mujer rica y él tratará de robarlo.
Protagonizada por el camaleónico Lon Chaney (Dan "Blackbird" y "Bishop"). Recientemente le vi en "He Who Gets Slapped" (1924). No es la primera vez que interpreta a alguien con problemas de movilidad y conociendo al actor estoy seguro de que lo hizo a pesar de que le causase dolor sólo por darle más realismo.
Otra película de Metro Goldwyn Mayer, el león que aparece se llama Slats.
El apodo "Blackbird" se traduce como "mirlo".
Tengo la teoría de que ponían "canciones" en las películas mudas de mediados de los 20 para crear una necesidad en los espectadores y así cuando por fin empezaron a agregar sonido no resultó nada difícil dar el salto. Osea que se generalizó casi más por una necesidad que por el hecho de que mejoraban la experiencia de ir al cine, creo yo. Aún me quedan unas pocas películas mudas antes de llegar a la que es considerada la primera película sonora, será interesante el cambio.
Parecía un argumento simple pero de repente vemos a un ricachón usando a sus hombres para que les robe a él y a sus amigos y que la culpa se la coman los pobres. El tal Blackbird viene a ser un líder de dichos pobres y se da cuenta del engaño, así que llega a un acuerdo con el rico, repartirse el botín a partes iguales.
La chica decide quedarse con el "rico" pese enterarse de que es un ladrón, porque él le dice que dejará de robar y devolverá todo su botín. Real como la vida misma.
Otro detalle que sucede con las películas mudas es que no se aprecian las voces, cosa que en realidad tampoco es un gran problema una vez te acostumbras. Sin embargo en esta película hubiera sido interesante cómo le da diferentes matices Chaney a los dos hermanos gemelos. Especialmente en las escenas en las que discuten.
Anda, resulta que el término "nark" lleva una k y no una c. Se traduce como soplón y por algún motivo lo había atribuido a algo más moderno. De hecho se usaba en el siglo XIX y no está muy claro su origen aunque se sospecha que viene del término romaní "nok" que quiere decir nariz. Tendría bastante sentido pues en Inglaterra "nose" se usaba para un soplón de la policía desde el siglo XVIII.
Vale, he encontrado el por qué de la confusión. Efectivamente "nark" es un término británico pero en EEUU se usó como abreviatura de narcotic o narco, osea relacionado con las drogas, pero acabó derivando en soplón usando "narc".
Es un final que no me esperaba, la verdad, a pesar de ser algo que he visto anteriormente (bueno, técnicamente en alguna producción posterior). No sé si considerarlo un final feliz o no, pero quizás sea lo más justo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario